WPIC helps global brands plan, launch, and grow in China, Japan, Korea, and Southeast Asia with local teams and full execution across strategy, logistics, commerce, and marketing.
Market trends, success stories, and industry insights from the experts at WPIC. Subscribe to our newsletter and get market intelligence on Asia Pacific in your inbox.
身長 (shinchō) is the Japanese word for “height” or “stature.”
In e-commerce and marketing, one word can make a significant difference.
Over the past several years I worked closely with our Japan e-commerce and digital marketing teams and learned a great deal about Japanese UI/UX design, copywriting, and content practices. I saw firsthand how small language and design adjustments can affect sales and conversion on platforms like Rakuten and Amazon.
We work extensively with health supplement brands across APAC. Japan is a particularly complex market because of the regulations surrounding this category. At the same time, certain nuances within those rules can create meaningful opportunities.
Working with our data and research team, we identified a keyword that drives substantial search volume and conversion in the children’s supplement category: 身長.
The term is commonly associated with products such as calcium and certain vitamins and is used by several leading brands in the market. In China and many Western markets, brands would not normally be allowed to associate supplements with this concept directly, even when supporting science exists. In Japan, however, this association is permitted.
After redesigning our store and product detail pages to feature this keyword more prominently, several key products saw double-digit increases in both sales and conversion rate.
In markets like Japan, small linguistic details can have a measurable impact on performance.
Get content like this in your inbox.